Category Archives: অনুবাদ সাহিত্য

ইন দা আরলি আওয়ার্সঃ রিফ্লেকশন অন স্পিরিচুয়াল এন্ড সেলফ ডেভেলপমেন্ট//২

আদর্শ পোস্ট ফরম্যাট

অনুবাদ: ফয়সাল তারিক

মূল: খুররম মুরাদ

আপনার মিশন

জান্নাত পাওয়ার লক্ষ্যে আপনার প্রথম পদক্ষেপ নেওয়ার পরে আপনি নিজেকে জিজ্ঞেস করতে পারেন, সাফল্য অর্জনের জন্য আল্লাহ আমার কাছে কি কি চান?

কোরআনের বর্ণনা অনুযায়ী আল্লাহ চান আপনি মুমিন ও মুজাহিদ হন। মুমিন হচ্ছেন সেই ব্যক্তি যিনি আল্লাহর প্রতি প্রকৃত ও দৃঢ় বিশ্বাস পোষন করেন। আর মুজাহিদ হচ্ছেন সেই ব্যক্তি যিনি তার সবকিছু দিয়ে আল্লাহর সন্তুষ্টি অর্জনের জন্য সর্বোচ্চ প্রচেষ্টা চালান। আপনি যদি মুমিন ও মুজাহিদ হন, তাহলে সর্বশক্তিমান ও দয়াময় আল্লাহতায়ালা আপনাকে পার্থিব ও পরকালীন- উভয় জীবনেই সন্মানিত হতে সাহায্য করবেন। যারা বিশ্বাস স্থাপন করেছে এবং আল্লাহর রাস্তায় তৎপর তাদেরকে সাহায্য করার ব্যাপারে আল্লাহতায়ালা কোরআনে প্রতিজ্ঞা করেছেনঃ

إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ الَّذِينَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ ثُمَّ لَمْ يَرْتَابُوا وَجَاهَدُوا بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ۚ أُولَٰئِكَ هُمُ الصَّادِقُونَ.

‘প্রকৃত ঈমানদার তারাই যারা আল্লাহ ও তাঁর রসূলের ওপর ঈমান এনেছে এবং এ ব্যাপারে পরে আর কোন সন্দেহ পোষণ করেনি৷ তারপর প্রাণ ও অর্থ-সম্পদ দিয়ে জিহাদ করেছে৷ তারাই সত্যবাদী৷’ (৪৯:১৫) Read the rest of this entry

মুসলিম নারী এবং সমসাময়িক প্রেক্ষাপটে তার দায়িত্ব ও কর্তব্য

আদর্শ পোস্ট ফরম্যাট

সংকলন : ফালেহ বিন মুহামাম্মাদ আস-সাগির | অনুবাদক : আবু বকর মুহাম্মাদ যাকারিয়া

মুসলিম নারীর দায়িত্ব ও কর্তব্যের পরিমণ্ডল

মুসলিম নারীর দায়িত্ব ও কর্তব্যের পরিমণ্ডল কয়েকটি ক্ষেত্র বা পরিধির মধ্যে সীমাবদ্ধ, তা হল:

 

প্রথম ক্ষেত্র: তার নিজের ব্যাপারে দায়িত্ব ও কর্তব্য

তার নিজের ব্যাপারে দায়িত্ব ও কর্তব্যের বিষয়টি নিম্নোক্ত বিষয়গুলোকে অন্তর্ভুক্ত করে:

প্রথমত: তার প্রতিপালকের প্রতি তার ঈমান তথা বিশ্বাস প্রসঙ্গে: আর এটা হল সবচেয়ে বড় ও গুরুত্বপূর্ণ দায়িত্ব এবং আবশ্যকীয় কর্তব্যকাজ। কেননা পূর্বে উল্লেখিত আয়াতসমূহের [1] মধ্যে আল্লাহ সুবহানাহু ওয়া তা‘আলা উত্তম প্রতিদান প্রাপ্তির সাথে তাঁর প্রতি ঈমানের শর্তারোপ করেছেন; তিনি  বলেন:

 

﴿ وَمَن يَعۡمَلۡ مِنَ ٱلصَّٰلِحَٰتِ مِن ذَكَرٍ أَوۡ أُنثَىٰ وَهُوَ مُؤۡمِنٞ فَأُوْلَٰٓئِكَ يَدۡخُلُونَ ٱلۡجَنَّةَ وَلَا يُظۡلَمُونَ نَقِيرٗا ١٢٤﴾ [سورة النساء: 124]                                                                                                                  Read the rest of this entry

জিনের জগৎ

আদর্শ পোস্ট ফরম্যাট

 

কিছু লোক জিন এর বাস্তবতা অস্বীকার করার চেষ্টা করেছে। জিনের সম্বন্ধে কোরআনে একটি সম্পুর্ণ সূরা,সূরা আল্-জিন (৭২নং সূরা) অবর্তীর্ণ হয়েছে।

ক্রিয়াপদ জান্না,ইয়াজুন্নুঃ – যে গুলির অর্থ অন্তরালে রাখা,আত্মগোপন করা অথবা ছদ্মবেশে পরানো ইত্যাদি হতে প্রাপ্ত জিন শব্দের আক্ষরিক অর্থের উপর নির্ভর করে তারা দাবি করে যে জিন হচ্ছে আসলে “চতুর বিদেশী”। অন্যেরা এমনও দাবী করে যে,যাদের মগজে কোন মন নেই এবং স্বভাবে অগ্নি প্রকৃতির তারাই জিন। প্রকৃতপক্ষে জিন আল্লাহর অপর একটি সৃষ্টি যারা এই পৃথিবীতে মানুষের সঙ্গে সহ-অবস্থান করে। আল্লাহ মানবজাতি সৃষ্টির পূর্বে জিন সৃষ্টি করেন এবং তিনি মানুষ সৃষ্টির উপাদান হতে ভিন্নতর উপদানের সমষ্টি দিয়ে জিন সৃষ্টি করেছেন। Read the rest of this entry

ইসলামি দা’ওয়াহ্‌র ৮০ টিরও বেশী উপায়! (এক্সক্লুসিভ পোস্ট)

আদর্শ পোস্ট ফরম্যাট

মূল- ডঃ আবু আমীনাহ্‌ বিলাল ফিলিপ্‌স্‌ | অনুবাদঃ আবদ্‌ আল-আহাদ | সম্পাদনাঃ শাদমান সাকিব

সমস্ত প্রশংসা আল্লাহ্‌ রাব্বুল ‘আলামীনের জন্য যিনি তার দ্বীনের পথে মানুষকে আহ্বানকারীদের অশেষ মর্যাদার কথা উল্লেখ করেছেন। আল্লাহ্‌ রাব্বুল ‘আলামীন বলেনঃ

“ঐ ব্যক্তি অপেক্ষা কথায় কে উত্তম যে আল্লাহ্‌র দিকে মানুষকে আহ্বান করে, সৎকর্ম করে এবং বলেঃ আমি তো আত্মসমর্পণকারীদের অন্তর্ভুক্ত।” (৪১:৩৩)

অতঃপর দরূদ ও সালাম অবতীর্ণ হোক প্রিয় নবী (সা) এর উপর যিনি আমাদের আদর্শ এবং যিনি বলেছেনঃ

“যে কেউ কোন ভাল কাজ করলে ভাল কাজে আহ্বানকারী ব্যক্তিও তার সমপরিমাণ পুণ্য লাভ করবে।” Read the rest of this entry

ইন দা আরলি আওয়ার্সঃ রিফ্লেকশন অন স্পিরিচুয়াল এন্ড সেলফ ডেভেলপমেন্ট//১

আদর্শ পোস্ট ফরম্যাট

অনুবাদ: ফয়সাল তারিক

মূল: খুররম মুরাদ

অনুবাদকের কথা

গত কয়েক বছরের মধ্যে পড়া বইগুলোর মধ্যে দু’টো বই পড়ে আফসোস করেছি এজন্য যে, কেন আরো আগে বই দু’টো পড়ার সুযোগ পাইনি। তার মধ্যে একটা হলো শায়খ আল কারদাওয়ি’র লেখা ‘প্রায়োরিটিজ অফ ইসলামিক মুভমেন্ট ইন দা কামিং ফেইজ’ আর আরেকটা হলো উস্তাদ খুররম মুরাদের ‘ইন দা আরলি আওয়ার্সঃ রিফ্লেকশন অন স্পিরিচুয়াল এন্ড সেলফ ডেভেলপমেন্ট’।

আল কারাদাওয়ি’র বইটি বিআইআইটি বাংলায় অনুবাদ করেছে। উস্তাদ খুররম মুরাদের বইটি আমার চোখে কোথাও পড়েনি। Read the rest of this entry